返回首页 >

何以中国·弦歌不辍丨孔子研究院推陈出新 多部儒学著作被译成16种文字远赴海外

2024-11-29 09:42   海报新闻

  位于孔子研究院一楼的是孔子学院总部体验基地,在“生活中的优秀传统文化”体验区,以诗、书、礼、乐、艺为主线,设有礼门义路、洙泗之上、传礼继世、器以载道、游艺今古等几个区域。遵循“学习生活——行止礼法——生产技艺——生活雅趣”的逻辑关系,让体验者仿佛穿越回古代,参与孔门的学习与生活实践,在日常生活中感受儒家文化的点滴渗透与深刻影响。

  “我们选取《大学》《中庸》《论语》等六部具有代表性的传统文化经典进行注音释读,这既是在学术层面上正本清源,也能让国学经典走进更多青少年的心灵。”孔子研究院副院长、研究员刘续兵介绍,孔子研究院还注重依托学校教育将传统文化的种子融入青少年的成长,如编写山东省教育厅指定用书《中国传统文化》(小学到高中)、中华优秀传统文化教育读本《大同:中华文化的社会理想》和《中华传统八德》校园版等国学教材。研究院还依托《儒家文化普及》读本、《中华经典名句365》等著作,开展“相约经典”等传统文化普及宣讲100多场次,助力基层文化建设。

  十年来,孔子研究院持续推进“孔子研究院翻译中国”项目,编著出版《经典儒学核心概念》《安乐哲比较儒学哲学关键词》等,为世界了解儒学、中国对外讲述儒学,提供了跨文化阐释哲学术语的工具书。立足于儒家思想的孔子研究院紧跟新时代步伐,聚焦“论语学研究”“中华礼乐文明研究”学术专题,挖掘中华优秀传统文化,“翻译中国”项目用外语阐释儒学概念,让世界了解儒学,使儒学走向国际。《孔子家语通解》《论语诠解》被译成16种文字远赴海外,促进儒学的跨文化交流。

猜你喜欢

热点新闻

{$loop_num=0}