返回首页 >

给小学生回信又写错字?浙江省文广旅厅厅长个人公众号发文回应

2025-05-23 08:28   澎湃新闻

  巴金《随想录》中,《“长官意志”》中有“最近有几位法国汉学家到我家里作客,闲谈起来”,《关于丽尼同志》中有“1947年我去台湾旅行曾到台北他们家作客,当时烈文在台湾大学教书”,《我与开明》中有“我有半年多没有收取稿费,却在朋友沈从文家作客,过着闲适的生活。”

  沈从文在《凤子》中写道:“不到一会,墙外那一个,便被主人请进花园里了。第一次作客,就是从那一道围墙跳进去的……”

  陈广胜又从图书馆借来不同年份、多个版本的其他权威词典,发现对“作客”与“做客”的注释并不一致

  同为商务印书馆出版的《新华词典》,1980年版只收“作客”词条,释义为“旅居在外或到亲友家拜访”;2001修订版也没有“做客”词条,对“作客”的释义是“旅居在外或到亲友家访问并作亲友家的客人”。

  外语教学与研究出版社、语文出版社的《现代汉语规范词典》(第4版)明确“作客”有两种词义:【作客】①动 到亲友家拜访△到朋友家~。②动 寄居异地△异乡~多年。同时,在“做客”词条中说明:【做客】见“作客”①。

  “我对两词的理解,与《新华词典》《现代汉语规范词典》吻合。”陈广胜说,《新华词典》《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》都极具权威性,收录词条最精、最权威的《新华词典》只收“作客”而略去“做客”,收录最详尽的《现代汉语规范词典》将“作客”作为异形词的首选词,至少表明学界对《现代汉语词典》将“作客”与“做客”拆分的做法存在较大分歧。

猜你喜欢

热点新闻

{$loop_num=0}