返回首页 >

尼山・未来已来丨当“子曰”遇上AI

2025-07-09 00:04   海报新闻

  孔子曰:“礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。”—— 出自《论语・八佾》

  Confucius said: “In rituals, it is better to be frugal than extravagant; in mourning, it is better to be genuinely sorrowful than to follow formalities.“ —— From “The Analects・Ba Yi“

  AI 智评:“仪式是爱的容器,但真正珍贵的,永远是容器里滚烫的真心。”

  AI says: “Rituals are vessels for love, but what truly matters is the sincere heart within.“

  文化传承

  On Cultural Heritage

  孔子曰:“殷因于夏礼,所损益,可知也。”—— 出自《论语・为政》

  Confucius said: “The Shang dynasty followed the rituals of the Xia.However, due to the changes of times, some aspects of the original Xia culture were diminished while others were enhanced. But no matter what, they all originated from the historical traces of the past.“ —— From “The Analects・Wei Zheng“

  AI 智评:“时代在变,但文明的根系始终相连。就像竹简变成了键盘,车马进化为高铁,但 ‘仁义礼智信’的基因,依然流淌在每个中国人的血脉里,在传承与创新中生生不息。”

  AI says: “Times change, but the roots of civilization remain connected. Just as bamboo slips became keyboards and carriages evolved into high-speed trains, the genes of 'benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and faithfulness' still flow in the blood of every Chinese person, continuing endlessly through inheritance and innovation.“

  AI 拆解的不是古籍字符,而是让“克己复礼”长出数字神经,让“四海兄弟”连上云端纽带。未来已来,而“子曰”从未远去——它只是换了种方式,继续叩问着人类文明的来路与归途。

猜你喜欢

热点新闻

{$loop_num=0}