返回首页 >

中国电视剧海外“受宠”,背后的文学密码是什么

2025-01-16 09:31   中国青年报

  晋江文学城副总裁胡慧娟的观点令我印象深刻。她提到,适合影视化的小说作品,往往能做到内容讲究、文笔精彩,尤其作者所塑造的人物,能表现得“性格鲜明、有魅力、有记忆点、有独立思想性,在遇到挫折,解决问题上,能更多依靠自身努力”,而不是一味追求故事爽点而丢失人物行为逻辑。这类作品影视化后更容易获得成功。

  胡慧娟举例《知否知否应是绿肥红瘦》这部国产剧经典之作。小说作者对北宋大家族日常生活起居进行细致的考据、描写,读者从文字上就能透过各种美食、投壶、打马球等,感受到宋朝的鼎盛繁华,对其心向往之,与作者塑造的独立果敢的明兰惺惺相惜。“后续该作品改编成影视剧,在视听技术、服化道加持下,更是得以完美呈现,尤其是男女主大婚场景,一度成为现实生活中新人拍摄婚纱照的样板。”

  在资深网文行业从业者眼中,充足的外部需求、世界对中国的“了解欲”,是“C-Drama”被海外观众追捧的重要动力。海外用户想通过各种方式来了解中华上下五千年文化,而影视剧是一种更容易打破语言、文化障碍的形式。“C-Drama”在海外“受宠”的关键在于内容是否能吸引受众,以及剧集的制作传播成本是否可控。在这两点上,文学都为国产剧出海提供了很好的内容输出“动能”和第一轮市场检测。

  感性的生活化传播比起其他方式,更容易深入人心。网络文学以好故事的方式,向外传递中国文化。

  有海外观众追剧《九重紫》,在社交网络真情实感发了若干张截屏,发了一堆表达快乐情绪的表情包:“从告白到婚礼,一切都很完美,我真的很喜欢这部剧!”

猜你喜欢

热点新闻

{$loop_num=0}