为啥高考英语总要帮李华写信?
2025-06-09 14:19 央视网
比如前文提到的“王、李、张、刘、陈”,写在英文作文里分别是Wang、Li、Zhang、Liu、Chen,只有“李”写起来字母最少、长度最短,能减轻学生的写作负担,还能节约阅卷老师的时间和精力。
而且,李华这个名字,读起来也很方便。
自1950年代,周有光等中国语言学家开发汉语拼音系统以来,我们可以用拉丁字母表示汉语的规范读音,虽然汉语拼音和英语字母有相似性,但并非完全一样。
比如英语里q通常作/k/音、x通常用来表示词中的/ks/音。这意味着,有人叫“皓晓”,用英文写出来就是haoxiao,很容易就被读成“皓科斯晓”。而像是ji、zi之类的,英语里压根就没有。外国人一读出来,发音千奇百怪,
而李华的汉语拼音“Li Hua”,每一个声母和韵母,在英文里都有对应的同样发音的辅音和元音,并且在字母上也完全对应。这个名字的读音,外国人也能hold住。
此外,“李华”作为名字不容易引起歧义。
一般来说,英文里的姓名,都是从已经约定俗成了的名字里选一个给孩子命名,比如英文名大卫(David)取自《圣经》里的人物大卫王、杰克逊(Jackson)是英文里的“杰克”(Jack)加上英文单词的“儿子”(son)。
而中文的起名方式花样百出,转写成英文后,很可能造成各种各样的误会,比如,有留学生表示,自己的中文名字叫“诗婷”,到了美国之后,就变成了“shiting”,近似英文里的“shitting”(大便);“胡歌”写成英文就是Hu Ge,连起来是英文里的形容词“巨大的”(huge)。