返回首页 >

山河故人远道来丨库里申科:鹰击长空,铁翼划过最后航程

2025-08-12 00:04   海报新闻

  1958年国庆前夕,库里申科的妻子和女儿受邀来到中国,周总理紧握她们的手郑重承诺:“中国人民永远不会忘记库里申科。”

  山河铭记,浩气长存。在四年的援华战斗中,无数像库里申科一样坚毅勇敢的苏联战士同残暴的日本侵略者殊死搏斗,最终献出了年轻的生命。他们用自己的实际行动展现了国际共产主义精神。鹰隼落江,不落的是抗战到底的决心,不坠的是中国必胜的信念。

  岁月流转,英雄的航迹在历史的天空愈发清晰,那是对正义与和平的永恒追寻,纵历万难,永不停航。中国人民将永远铭记这群年轻的“雄鹰”,曾在中国蓝天壮烈地飞过,以血肉之躯筑起了一道不朽的空中长城。

  In the autumn of 1939, the Yangtze River at Wanzhou churned with grey-green waves. High above it, a Soviet bomber, battered and trailing smoke, lurched through the sky like an eagle with broken wings. Inside the cockpit, Squadron Leader Grigory Kulishenko's uniform was dark with blood; a bullet had torn through his left shoulder, and every breath brought a stab of pain. Below him, the densely packed streets of Wanxian and the swift, cold current waited. At the brink of death, he forced the control column forward. The bomber skimmed the water, struck with a thunderous splash, and came to rest in a long, foaming slide. As the river rushed in, Kulishenko used what strength remained to order his navigator and gunner:“Take off your flight jackets—swim! Remember the landmarks on both banks… one day, we'll salvage this aircraft.“

  Then the river closed over him. At thirty-six, Kulishenko's life merged forever with the Yangtze, but his choice had given his crew a chance to live and spared the countless Chinese civilians on shore.

  Flying Eagles amid the Flames of War

猜你喜欢

热点新闻

{$loop_num=0}