王毅外长用的诗词句如何翻译?
2025-03-08 17:26 @玉渊谭天
但我们相信“家和万事兴”,只要秉持“共同家园”的理念,坚持“命运共同体”的方向,平等协商,互谅互让,就一定能够化解分歧,合作共赢。
Harmony is key to a prosperous family in all endeavors.
正是这样的关怀,让我们的理念可以跨越文化的差异,吸引不同国家、不同地区的人来聆听中国的话。
外媒记者告诉笔者,很多中文的修辞是他们之前从来没有见过的,虽然如此,但我们的翻译很好,这让他们能够理解这些修辞背后想要传递的深意。
还有记者告诉笔者,他们期望中国能够在国际事务中发挥更大作用,因为中国带来的是和平与发展的力量。
读懂中国的翻译,可以更好地读懂中国外交。这也是支撑中国国际形象的力量源泉所在。
(@玉渊谭天)
责编:马婉莹